|
Cependant, pour des raisons d'ordre socio-politique, depuis ce même XVIe siècle on a eu tendance à ne parler que de l'espagnol et du portugais lorsque l'on se réfère à l'Amérique du Sud alors que des millions des personnes parlent toujours le quechua et l'aymara, par exemple. Or, les bouleversements sociaux que vivent les pays de l'Amérique du Sud vont amener un rééquilibrage du poids des langues. C'est ainsi que, dans quelques temps, dans beaucoup de pays comme le Pérou ou la Bolivie le quechua et l'aymara seront aussi importants que l'espagnol dans tous les domaines. Et c'est pour cette raison, et pour d'autres qui sont évidentes (histoire, civilisations millénaires, etc.), que la connaissance d'une langue indigène, en plus de l'espagnol ou du portugais, est indispensable pour bien connaître la réalité sud-américaine.
II.- Brève description du quechua:
Le quechua est une langue construite de façon très logique. Sa structure est telle que l'on peut construire toutes les phrases possibles avec peu de règles grammaticales et logiques. Il n'y a, par exemple, qu'un seul modèle de conjugaison (c'est comme si en français il n'y avait que les verbes du premier groupe avec terminaison en -er comme « aimer »). Citons la description du quechua et de l'aymara faite par Louis Baudin (1): « Les linguistes s'accordent à reconnaître que ce deux langues sœurs, à la phonétique semblable et aux nombreuses analogies grammaticales, sont remarquables, car elles sont riches en mots variés et, en raison de leur caractère polysynthétique et agglutinante, elles sont susceptibles de rendre toute une phrase par un seul mot. Leur structure est un modèle, elle se développe comme des arbres à partir de racines simples. Ainsi de la racine ali, qui signifie « plante » en aymara, dérivent 82 mots depuis « germer », « croître », « se ramifier », jusqu'à « entreprendre », « troquer », « acquérir », avec des précisions telles que: « transformer la plante en arbre », « couvrir un objet d'une végétation », « être une plante de belle croissance », « troquer par tas », « acquérir des objets de peu de valeur ». Chacune de ces significations s'exprime par un seul mot d'un petit nombre de syllabes, 5 au maximum. ».
III.- Réponses à quelques questions:
S'il y a une renaissance des langues indigènes, quel est l'avenir de l'espagnol en Amérique du Sud?
Réponse: L'espagnol est définitivement ancré dans la culture sud-américaine parce qu'il y a des dizaines de millions de personnes qui sont d'origine espagnole et qui vivent dans la région. Il y a en plus les métis (comme moi!), majoritaires dans certains pays comme le Pérou, qui se réclament à la fois des cultures indigènes et européennes. Du fait de leurs origines espagnoles, les métis vont toujours s'intéresser à la culture espagnole et européenne en général.
Pourquoi apprendre le quechua?
Réponse: Il y a quelques années on a découvert la cité de Caral, au Pérou. Les pyramides de cette cité ont été construites presque en même temps que les plus vieilles pyramides égyptiennes. D'après les archéologues, à Caral on parlait une sorte de « pré-proto-quechua » et cela se passait il y a 5000 ans… Le quechua est aussi une langue qui a été parlée dans tous les territoires de la Confédération des Quatre Régions (2), gouvernée par les sages Incas. Comme on le voit, il est évident que si l'on veut bien connaître la culture des civilisations anciennes de l'Amérique du Sud, il faut vraiment apprendre le quechua et aussi les autres langues indigènes comme l'aymara ou le guarani, en plus de l'espagnol ou du portugais. De plus, des millions de personnes parlent actuellement le quechua en Colombie, en Equateur, au Pérou, en Bolivie, au Chili et en Argentine et le nombre de personnes parlant le quechua va augmenter prochainement, notamment parce que l'étude des langues indigènes sera rendue obligatoire dans toutes les écoles de certains pays comme le Pérou. De cette façon, selon les régions, dans les écoles soit la plupart des cours seront donnés en espagnol et le quechua sera une seconde langue obligatoire, soit la plupart des cours seront donnés en quechua et l'espagnol sera une seconde langue obligatoire.
Comment apprendre le quechua?
Réponse: En attendant des cours de quechua plus nombreux en Europe, vous pouvez déjà visiter certains sites qui proposent des initiations et lire certains livres.
Ceux qui parlent l'espagnol peuvent suivre le cours en ligne du professeur Demetrio Tupac Yupanqui (Lima, Pérou): http://www.yachay.com.pe/especiales/quechua
Cours en ligne à partir de l'anglais:
http://www.andes.org Livres conseillés en français:
Il y a un excellent livre en français qui initie au quechua:
ITIER César, « Parlons quechua. La langue du Cuzco », L'Harmattan, Paris, 1997. Pour commencer:
Mots français d'origine quechua:
Quechua Français
Inca Inca Antis Andes Puma Puma Kuka Coca (De ce mot vient Coca-Cola™ ) Kiwña Quinoa Kuntur Condor Khipu Quipou Wik'uña Vigogne Llama Lama Wisk'acha Viscache (mammifère rongeur ressemblant un peu au lapin)
2) Quelques mots importants du quechua:
Quechua Français
Runasimi Quechua Inti Soleil Amauta Philosophe ayant une connaissance universelle, c'est-à-dire métaphysique, scientifique, etc. . Tawantinsuyu Confédération des Quatre Régions Yachay Savoir Yuyay Intelligence Munakuy Aimer quelqu'un Munay Aimer quelque chose Rimay Parler Qilqay Ecrire Papa Pomme de terre Sara Maïs Runa Etre humain Qhari Homme Warmi Femme Wawa Bébé, enfant Ari Oui
3) Les nombres:
Quechua Français
Huk Un Iskay Deux Kinsa Trois Tawa Quatre Pisqa Cinq Suqta Six Kanchis Sept Pusaq Huit Isqun Neuf Chunka Dix
Quelques conjugaisons:
A) Verbe « parler »: rimay
Présent:
Rimani Je parle Rimanki Tu parles Riman Il parle ...
Verbe « vouloir »: munay
Présent:
Munani Je veux Munanki Tu veux Munan Il veut …
(Comme on le voit, il y a un seul modèle de conjugaison.)
5) Exemples de phrases:
Inca runasimita riman. (L'inca parle le quechua).
Tupananchiskama! (A bientôt! - Littéralement: Jusqu'à notre prochaine rencontre) Tupay = rencontrer Tupana = rencontre -nchis = notre Kama = jusqu'à
Les trois commandements incas:
Ama suwa = Ne sois pas voleur Ama llulla = Ne sois pas menteur Ama qilla = Ne sois pas fainéant
Notes:
Louis Baudin, « La vie quotidienne au temps des derniers Incas », Librairie Hachette, 1955.
La Confédération des Quatre Régions est habituellement appelée
« Empire Inca ». Ce nom incorrect provient d'une double méconnaissance, celle de la culture andine et celle de la langue quechua.
|
|